Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский |
Уровень 2-3 | ASP 41 |
|
الدّرسُ الحادي والأربعون |
41-й урок | LEÇON 41 - (La leçon la première et la quarante) | |
У Ахмеда | Chez Ahmed | ||
١ | إلى اللّقاء ، يا سيّدتي ، | Au revoir, Madame : | |
И спасибо за ваш горячий приём. | et merci pour la chaleur de votre (pluriel) accueil. | ||
٢ | Au revoir, Mademoiselle .. | ||
Merci pour le thé, il était délicieux. | |||
٣ | Не пил (ничего) лучше /от него/ никогда. | Je n'en ai jamais bu de meilleur (je n'ai pas bu meilleur que lui jamais). | |
٤ | До встречи, вскоре, если Аллах желает. | Au revoir et à bientôt (à la rencontre, prochainement) si Dieu veut. | |
Ils sortent (eux deux). | |||
٥ | Ah! Voici Abdel Latit | ||
avec mon plus jeune fils : Mehdi. | |||
٦ | Bonjour, Abdel Latif ! | ||
Сколько лет тебе? | Quel âge as-tu ? (combien ton âge ?) | ||
٧ | Dix ans | ||
۸ | Et toi. Mehdi ? | ||
٩ | 6 лет | Six ans. | |
١٠ | Votre plus jeune fils est très mignon; | ||
что касается второго, то он "также красивый" (еще прекраснее). | quant à l'autre, il est beau lui aussi. | ||
١١ | Семья твоя милая, о Ахмед! Поздравления! | Ta famille est belle. Ahmed! Félicitations! | |
١٢ | Merci, Dieu soit loué ! | ||
١٣ | Выходим наконец! | Sortons, maintenant. | |
УПРАЖНЕНИЯ |
EXERCICES | ||
١ | Je n'y resterai pas plus d'un quart d'heure (je ne resterai pas là, plus que ...) | ||
٢ | Est-ce le plus jeune des enfants ? (est-ce que lui plus jeune les enfants (annexion) | ||
٣ | Дом ваш более просторен чем дом наш (дом_Ваш ... дом_Наш) | Votre maison (est) plus vaste que la nôtre (que notre maison). | |
٤ | Сын мой младше чем сын твой (сын_Мой ... сын_Твой) | Mon fils (est) plus jeune que le tien (que ton fils). | |
٥ | Какой возраст (Сколько лет) дочери твоей старшей? | Quel âge a ta fille aînée (combien âge de ta fille la plus grande) ? | |
٦ | |||
٧ | As-tu vu plus belle ville | ||
۸ | Est-ce que tu seras à l'hôtel pour nous accueillir (pour notre accueil) ? | ||
٩ | Я устал больше чем ты (чем_Ты). | Je suis plus fatigué que toi (moi fatigué plus que toi). | |
١٠ | Эти цветы красные нравятся мне | Ces fleurs rouges me plaisent; | |
إنّها أجمل من البيضاء | /Вправду/ они красивее, чем белые. | elles (sont) plus belles que les blanches. |
Грамматика и морфология
лучше чем... | ||
катту | ||
أبداً | абадан | никогда (для настоящего или будущего) |
قريباً | ||
الكاريبي | Карибский (о-ва, море) | |
يخرجان و قد وصل الولدان | йахружян, ува кад увасаля ль-увалядан | выходят, но /уже/ вошли мальчики |
и ("а, но" и т.д.) | ||
سنة | сана | |
سنوات | годы | |
مبروك | мабруук | |
تهنئة | ||
تهانٍ | ||
لله الحمد | ||
الحمدُ لله | аль-хамду ли-лля | Хвала Аллаху |
لِ | ли | |
هيّا | хаййа | вперёд! идём! идём-ка.... |
لنأخذ | ||
هيّا نأخذ | хаййа на-хруд(з) |
|
148 | Updated: 2014 |