Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский

Уровень 1 | Фразы 9 : 03.mp3 : 00:00 | Аудио: Фразы 09-12


17

17

       
شَهادة الحَمِير شَهادة الحَمِير

Свидетельство ослов

    EL TESTIMONIO DE LOS ASNOS
كان بمكّةَ رجلٌ يجمع بين الرجال والنِّسَاء كان بمكّةَ رجلٌ يجمع بين الرجال والنِّسَاء Был в Мекке мужчина, собирающий у него мужчин и женщин     Había un hombre en La Meca que solía reunir en su casa a hombres y mujeres
في بيته، ـ في بيته، ـ в доме его,      
ويحمل لهم الشَّرَاب ويحمل لهم الشَّرَاب и "приносил"/давал им вино. شرَاب напиток y les ofrecía vino.
           
فشُكِيَ إلى عامل مكة ، ـ فشُكِيَ إلى عامل مكة ، ـ И пожаловались /к/ правителю Мекки, عامل рабочий Se quejaron de él ante el gobernador de La Meca
فَنَفَاهُ إلى عَرَفَات فَنَفَاهُ إلى عَرَفَات и сослал его в Арафат     quien lo desterró a Arafat
فَبَنَى بها منزلاً ، ـ فَبَنَى بها منزلاً ، ـ и построил там дом.     y allí se construyó una casa.
وبَعَثَ إلى أصدقائهِ يَدْعُوهُمْ وبَعَثَ إلى أصدقائهِ يَدْعُوهُمْ И подстрекал/инициировал друзей его, приглашая их     Volvió a incitar a sus amigos y los invitó
إلى بيته قائلاً : ـ إلى بيته قائلاً : ـ в дом его, говоря:     diciendo:
ما الذِّي يَمْنَعُكُمْ ما الذِّي يَمْنَعُكُمْ Что это что запрещает вам     ¿Qué os impide
 من العَوْدَةِ  من العَوْدَةِ вернуться ("к возвращению")     volver
إلى عادَتكُم القديمة؟ ـ إلى عادَتكُم القديمة؟ ـ к привычкам вашим старым?     a vuestra antigua costumbre?
           
فقال أَصْدقاؤُهُ : ـ فقال أَصْدقاؤُهُ : ـ И сказали друзья его:     Y sus amigos dijeron:
وكيفَ نَصِلُ إليك وكيفَ نَصِلُ إليك

И как попадём к тебе

    ¿Y cómo llegaremos a tí
وأنت في مكان بعيد؟ ـ وأنت في مكان بعيد؟ ـ и ты в месте отдалённом? (ты далеко так)     estando tan lejos?
           
قال الرجل : ـ قال الرجل : ـ Сказал мужчина:     Y el hombre repuso:
كِراءُ الحمار درهمٌ واحد كِراءُ الحمار درهم واحد Аренда осла [стоит лишь] дирхам один     El alquiler de un burro es de un sólo dirham,
وعرفات آمنُ من مكّة وعرفات آمنُ من مكّة и Арафат безопаснее Мекки.     y más seguro que La Meca es Arafat.
فاخْرُجُوا إليها لِلنُّزْهَةِ فاخْرُجُوا إليها لِلنُّزْهَةِ И выходите к ней повеселиться (для прогулки).     Salid hacia él para [pasar un rato de] placer.
           
ففعل الأصدقاء ففعل الأصدقاء И сделали друзья     Así lo hicieron los amigos
وكانوا يذهبون إليه وكانوا يذهبون إليه и отправились к нему     y tanto fueron
حَتَّى كَثُرَ الفَسَادُ حَتَّى كَثُرَ الفَسَادُ что ("вплоть до") мало стало ("увеличилась пустота")     que incluso aumentó la depravación
بين شبابِ مكة بين شبابِ مكة молодёжи в Мекке ("среди молодёжи Мекки")     entre los jóvenes de La Meca.
           
عَادُوا إلى شِكايَتِهِ إلى عامل مكة عَادُوا إلى شِكايَتِهِ إلى عامل مكة Опять пожаловались ("вернулись к жалобе") правителю Мекки     Volvieron a quejarse al gobernador de La Meca
فَأَرْسَلَ في طَلَبِهِ فَأَرْسَلَ في طَلَبِهِ и отправил на поиски его.     y éste lo mandó buscar.
وحَضَرَ أمامهُ وحَضَرَ أمامهُ И "посетил перед ним" (мужик предстал перед правителем).     Se presentó ante él.
           
أخبَرَهُ العامل بالتُّهْمَةِ أخبَرَهُ العامل بالتُّهْمَةِ Проинформировал его правитель об обвинениях     El gobernador le informó de la acusación
فقال الرجل : ـ فقال الرجل : ـ и сказал мужчина:     y el hombre dijo:
إنّهُمْ يَكْذِبُونَ ، أَيُّها الأمير! ـ إنّهُمْ يَكْذِبُونَ ، أَيُّها الأمير! ـ Они врут, о эмир/принц!     ¡Mienten, oh príncipe!
         
 
قَال الشَّاكُون : ـ قَال الشَّاكُون : ـ Сказали жалующиеся:     Los demandantes replicaron:
دَليلُنَا على ما نقول دَليلُنَا على ما نقول Доказательство (того), что мы говорим,     Para probar lo que decimos
 هو أَنْ تَأْمُرَ  هو أَنْ تَأْمُرَ /оно/ /что/ прикажи     manda
بِجَمْعِ حميرِ مكة بِجَمْعِ حميرِ مكة собрать ослов Мекки     reunir los asnos de La Meca
وتُرْسِلَها مع أُمَنائِكَ وتُرْسِلَها مع أُمَنائِكَ и отправь их с представителями твоими      y envíalos con tus intendentes
 إلى عرفات  إلى عرفات к Арафат.     a Arafat.
           
وهناك تُطْلِقُ الحميرُ لِوَحْدِها ، ـ وهناك تُطْلِقُ الحميرُ لِوَحْدِها ، ـ /И там/ "запустили"/послали ослов одних تُطْلِقُ освободил Que allí se suelten los burros
فإذا لَمْ تَقْصِدْ منزلَهُ فإذا لَمْ تَقْصِدْ منزلَهُ /и так/ не пропустили дом его
(
и ослы не пропустили бы дом мужика,)
(
-> и если ослы не пропустят его дом)
    y si de
من بين المنازل من بين المنازل среди [других] домов,     entre todas las casas no se dirigen a la suya
فإننا كاذبون فإننا كاذبون и таким образом доказали, что врём.
(
то это означает что мы врём)
(
-> мы докажем что не врём)
    es que estamos mintiendo.
      كاذبون "мы врём"  
           
قال الوالي : ـ قال الوالي : ـ Сказал правитель:     Y el gobernador dijo:
إنّ في هذا لَدَلِيلاً وشاهداً عدْلاً إنّ في هذا لَدَلِيلاً وشاهداً عدْلاً Вправду, что это как доказательство и свидетельство честное/справедливое.     En esto hay una prueba y un testimonio justo.
           
أمر الوالي بجمع حمير الكراءِ أمر الوالي بجمع حمير الكراءِ Приказал правитель собрать ослов арендных     El gobernador mandó reunir los burros de alquiler
وأَرْسَل معها الأُمَنَاءِ وأَرْسَل معها الأُمَنَاءِ и отправил их с инспекторами.     y los envió con sus inspectores.
فَتَوَجَّهَت فَتَوَجَّهَت И направились     Los asnos se dirigieron a la casa del hombre
إلى منزل الرجل من غَيْرِ دليلٍ إلى منزل الرجل من غَيْرِ دليلٍ к дому мужика без какого-либо проводника/направляющего.     sin guía.
           
وعندما أَعْلَمَ الأُمَنَاءِ الوَالي بذلك قال : ـ وعندما أَعْلَمَ الأُمَنَاءِ الوَالي بذلك قال : ـ И по информированию (когда сообщили) инспекторы правителю об этом, сказал:     Cuando los inspectores informaron de aquello al gobernador dijo:
هذا بُرْهانٌ قَاطِعٌ . جَرَّدُهُ ! ـ هذا بُرْهانٌ قَاطِعٌ . جَرَّدُهُ ! ـ Это подтверждение "режущее". Раздеть его!     Es una prueba tajante. ¡Desnudadlo!
           
فَلَمَّا نظر الرجل إلى السَّيَّاطِ فَلَمَّا نظر الرجل إلى السَّيَّاطِ И когда увидел мужчина человека с плетью,     Cuando el hombre vio al encargado del látigo
 قال : ـ  قال : ـ сказал:     le dijo:
لا بُدّ ، أَصْلَحَكَ الله ، ـ لا بُدّ ، أَصْلَحَكَ الله ، ـ Непременно (если нет выхода кроме как сделать), помоги тебе бог,     Qué Dios te asista.
منْ ضَرْبِي؟ منْ ضَرْبِي؟ бить меня?     ¿Es necesario que me azoten?
           
أجابَهُ : نعم أجابَهُ : نعم Ответил ему: Да.      
          Y respondió: Sí.
قال الرجل : ـ قال الرجل : ـ Сказал мужчина:     Entonces dijo:
وللهِ ، إنّ أَشَدَّ ما يُؤْلِمُنِي وللهِ ، إنّ أَشَدَّ ما يُؤْلِمُنِي Аллах, что вправду/наиболее /что/ болит мне,     Por Dios, lo que más me duele,
هو أنْ يَشْمَتَ هو أنْ يَشْمَتَ "он"/это что будут злорадствовать     es que
 بِنَا أهْلُ العِراق  بِنَا أهْلُ العِراق с нас (над нами) иракцы ("люди Ирака").     las gentes de Iraq se alegrarán de nuestro mal,
ويَضْحَكُوا مِنّا و يقولوا : ـ ويَضْحَكُوا مِنّا و يقولوا : ـ и смеяться с нас и скажут:     se burlarán de nosotros y dirán:
أهلُ مكّة يُجِيزُونَ أهلُ مكّة يُجِيزُونَ Люди Мекки позволяют     ¡Los mequíes admiten
شهادةَ الحمير ! ـ شهادةَ الحمير ! ـ свидетельство ослов!     el testimonio de los burros!
           
فضحك الوالي وأطلقه فضحك الوالي وأطلقه И смеялся правитель и отпустил его.     El gobernador rió y lo soltó.
           
من كتابِ : ـ من كتابِ : ـ Из книги     Del libro:
العقد الفريد العقد الفريد "Ожерелье уникальное"     al-Iqd al-Farid
لابن عبد ربّه لابن عبد ربّه Ибн Аабд Рабби (Сын почитателя бога)     de Ibn Abd Rabbih
بتصرّف بتصرّف (Адаптированное)     (adaptado)

Arabic

Русский

Français

بدونِ صعوبة

без трудностей Sans difficulté (sans peine)

اللُّغة العربية

язык Арабский La langue arabe

لا آكل كثيراً

я не ем много
"не я ем много"
Je ne mange pas beaucoup

متى تصل البرقية؟

когда пришла /эта/ телеграмма?
(
البرقية = данная, эта телеграмма)

Quand arrive la télégramme?

عليك أن تستريح

ты должен отдохнуть
"у тебя чтоб ты отдыхаешь"
Tu dois te reposer

عندك مخابرة هاتفية

тебе звонят
"
у тебя связь телефонная"

Tu as un coup de téléphone (une communication téléphonique)

هل تنام جيّداً؟

спишь ли ты хорошо? Est-ce que tu dors bien?

أنتظر منك جواباً

ожидаю от тебя ответ J'attends de toi une réponse

من أين تتوجّع؟

где у тебя болит,
"от где мучаешься"

D'où souffres-tu?

هذه المائدة صغيرة

этот стол маленький ("стола маленькая")

Cette table est petite
     

نلتقي أمام الباب

встречаемся (МыВстречаемся) перед дверью Nous nous retrouverons devant la porte (nous nous rencontrerons)

ما عندي شيء

у меня ничего нет
"не со мной что-либо"
Je n'ai rien

هل تبقى هنا؟

остаешься ли тут? Est-ce que tu restes ici?

أنت تعرفهُ جيّداً

ты знаешь его хорошо
"ты ТыЗнаешьЕго хорошо"
Tu le connais bien

أنا مشغول حالياً

я занят сейчас Je suis occupé actuellement

إن شاء الله

если желает Аллах
если пожелает Бог (с планами на будущее)
Si Dieu veut

على كلّ حال

в любом случае De toutes façons

هناك مشاكل كثيرة

тут много проблем
"там проблемы множественные"

Il y a de nombreux problèmes

مَن هذا الرجل؟

кто этот мужчина? Qui est cet homme?

خابرني في البيت

позвони мне домой
"телефонируйМне в дом"
Téléphone-moi à la maison

إلى كم تحتاج؟

сколько тебе нужно?
"в сколько ты нуждаешься?"

De combien as-tu besoin?

092 | Updated: 2014