Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский |
Уровень 1 | Фразы 9 : 03.mp3 : 00:00 | Аудио: Фразы 09-12 |
|
17 |
17 |
||||
شَهادة الحَمِير | شَهادة الحَمِير |
Свидетельство ослов |
EL TESTIMONIO DE LOS ASNOS | ||
كان بمكّةَ رجلٌ يجمع بين الرجال والنِّسَاء | كان بمكّةَ رجلٌ يجمع بين الرجال والنِّسَاء | Был в Мекке мужчина, собирающий у него мужчин и женщин | Había un hombre en La Meca que solía reunir en su casa a hombres y mujeres | ||
في بيته، ـ | في بيته، ـ | в доме его, | |||
ويحمل لهم الشَّرَاب | ويحمل لهم الشَّرَاب | и "приносил"/давал им вино. | شرَاب | напиток | y les ofrecía vino. |
فشُكِيَ إلى عامل مكة ، ـ | فشُكِيَ إلى عامل مكة ، ـ | И пожаловались /к/ правителю Мекки, | عامل | рабочий | Se quejaron de él ante el gobernador de La Meca |
فَنَفَاهُ إلى عَرَفَات | فَنَفَاهُ إلى عَرَفَات | и сослал его в Арафат | quien lo desterró a Arafat | ||
فَبَنَى بها منزلاً ، ـ | فَبَنَى بها منزلاً ، ـ | и построил там дом. | y allí se construyó una casa. | ||
وبَعَثَ إلى أصدقائهِ يَدْعُوهُمْ | وبَعَثَ إلى أصدقائهِ يَدْعُوهُمْ | И подстрекал/инициировал друзей его, приглашая их | Volvió a incitar a sus amigos y los invitó | ||
إلى بيته قائلاً : ـ | إلى بيته قائلاً : ـ | в дом его, говоря: | diciendo: | ||
ما الذِّي يَمْنَعُكُمْ | ما الذِّي يَمْنَعُكُمْ | Что это что запрещает вам | ¿Qué os impide | ||
من العَوْدَةِ | من العَوْدَةِ | вернуться ("к возвращению") | volver | ||
إلى عادَتكُم القديمة؟ ـ | إلى عادَتكُم القديمة؟ ـ | к привычкам вашим старым? | a vuestra antigua costumbre? | ||
فقال أَصْدقاؤُهُ : ـ | فقال أَصْدقاؤُهُ : ـ | И сказали друзья его: | Y sus amigos dijeron: | ||
وكيفَ نَصِلُ إليك | وكيفَ نَصِلُ إليك |
И как попадём к тебе |
¿Y cómo llegaremos a tí | ||
وأنت في مكان بعيد؟ ـ | وأنت في مكان بعيد؟ ـ | и ты в месте отдалённом? (ты далеко так) | estando tan lejos? | ||
قال الرجل : ـ | قال الرجل : ـ | Сказал мужчина: | Y el hombre repuso: | ||
كِراءُ الحمار درهمٌ واحد | كِراءُ الحمار درهم واحد | Аренда осла [стоит лишь] дирхам один | El alquiler de un burro es de un sólo dirham, | ||
وعرفات آمنُ من مكّة | وعرفات آمنُ من مكّة | и Арафат безопаснее Мекки. | y más seguro que La Meca es Arafat. | ||
فاخْرُجُوا إليها لِلنُّزْهَةِ | فاخْرُجُوا إليها لِلنُّزْهَةِ | И выходите к ней повеселиться (для прогулки). | Salid hacia él para [pasar un rato de] placer. | ||
ففعل الأصدقاء | ففعل الأصدقاء | И сделали друзья | Así lo hicieron los amigos | ||
وكانوا يذهبون إليه | وكانوا يذهبون إليه | и отправились к нему | y tanto fueron | ||
حَتَّى كَثُرَ الفَسَادُ | حَتَّى كَثُرَ الفَسَادُ | что ("вплоть до") мало стало ("увеличилась пустота") | que incluso aumentó la depravación | ||
بين شبابِ مكة | بين شبابِ مكة | молодёжи в Мекке ("среди молодёжи Мекки") | entre los jóvenes de La Meca. | ||
عَادُوا إلى شِكايَتِهِ إلى عامل مكة | عَادُوا إلى شِكايَتِهِ إلى عامل مكة | Опять пожаловались ("вернулись к жалобе") правителю Мекки | Volvieron a quejarse al gobernador de La Meca | ||
فَأَرْسَلَ في طَلَبِهِ | فَأَرْسَلَ في طَلَبِهِ | и отправил на поиски его. | y éste lo mandó buscar. | ||
وحَضَرَ أمامهُ | وحَضَرَ أمامهُ | И "посетил перед ним" (мужик предстал перед правителем). | Se presentó ante él. | ||
أخبَرَهُ العامل بالتُّهْمَةِ | أخبَرَهُ العامل بالتُّهْمَةِ | Проинформировал его правитель об обвинениях | El gobernador le informó de la acusación | ||
فقال الرجل : ـ | فقال الرجل : ـ | и сказал мужчина: | y el hombre dijo: | ||
إنّهُمْ يَكْذِبُونَ ، أَيُّها الأمير! ـ | إنّهُمْ يَكْذِبُونَ ، أَيُّها الأمير! ـ | Они врут, о эмир/принц! | ¡Mienten, oh príncipe! | ||
|
|||||
قَال الشَّاكُون : ـ | قَال الشَّاكُون : ـ | Сказали жалующиеся: | Los demandantes replicaron: | ||
دَليلُنَا على ما نقول | دَليلُنَا على ما نقول | Доказательство (того), что мы говорим, | Para probar lo que decimos | ||
هو أَنْ تَأْمُرَ | هو أَنْ تَأْمُرَ | /оно/ /что/ прикажи | manda | ||
بِجَمْعِ حميرِ مكة | بِجَمْعِ حميرِ مكة | собрать ослов Мекки | reunir los asnos de La Meca | ||
وتُرْسِلَها مع أُمَنائِكَ | وتُرْسِلَها مع أُمَنائِكَ | и отправь их с представителями твоими | y envíalos con tus intendentes | ||
إلى عرفات | إلى عرفات | к Арафат. | a Arafat. | ||
وهناك تُطْلِقُ الحميرُ لِوَحْدِها ، ـ | وهناك تُطْلِقُ الحميرُ لِوَحْدِها ، ـ | /И там/ "запустили"/послали ослов одних | تُطْلِقُ | освободил | Que allí se suelten los burros |
فإذا لَمْ تَقْصِدْ منزلَهُ | فإذا لَمْ تَقْصِدْ منزلَهُ |
/и так/ не пропустили дом его (и ослы не пропустили бы дом мужика,) (-> и если ослы не пропустят его дом) |
y si de | ||
من بين المنازل | من بين المنازل | среди [других] домов, | entre todas las casas no se dirigen a la suya | ||
فإننا كاذبون | فإننا كاذبون |
и таким образом доказали, что врём. (то это означает что мы врём) (-> мы докажем что не врём) |
es que estamos mintiendo. | ||
كاذبون | "мы врём" | ||||
قال الوالي : ـ | قال الوالي : ـ | Сказал правитель: | Y el gobernador dijo: | ||
إنّ في هذا لَدَلِيلاً وشاهداً عدْلاً | إنّ في هذا لَدَلِيلاً وشاهداً عدْلاً | Вправду, что это как доказательство и свидетельство честное/справедливое. | En esto hay una prueba y un testimonio justo. | ||
أمر الوالي بجمع حمير الكراءِ | أمر الوالي بجمع حمير الكراءِ | Приказал правитель собрать ослов арендных | El gobernador mandó reunir los burros de alquiler | ||
وأَرْسَل معها الأُمَنَاءِ | وأَرْسَل معها الأُمَنَاءِ | и отправил их с инспекторами. | y los envió con sus inspectores. | ||
فَتَوَجَّهَت | فَتَوَجَّهَت | И направились | Los asnos se dirigieron a la casa del hombre | ||
إلى منزل الرجل من غَيْرِ دليلٍ | إلى منزل الرجل من غَيْرِ دليلٍ | к дому мужика без какого-либо проводника/направляющего. | sin guía. | ||
وعندما أَعْلَمَ الأُمَنَاءِ الوَالي بذلك قال : ـ | وعندما أَعْلَمَ الأُمَنَاءِ الوَالي بذلك قال : ـ | И по информированию (когда сообщили) инспекторы правителю об этом, сказал: | Cuando los inspectores informaron de aquello al gobernador dijo: | ||
هذا بُرْهانٌ قَاطِعٌ . جَرَّدُهُ ! ـ | هذا بُرْهانٌ قَاطِعٌ . جَرَّدُهُ ! ـ | Это подтверждение "режущее". Раздеть его! | Es una prueba tajante. ¡Desnudadlo! | ||
فَلَمَّا نظر الرجل إلى السَّيَّاطِ | فَلَمَّا نظر الرجل إلى السَّيَّاطِ | И когда увидел мужчина человека с плетью, | Cuando el hombre vio al encargado del látigo | ||
قال : ـ | قال : ـ | сказал: | le dijo: | ||
لا بُدّ ، أَصْلَحَكَ الله ، ـ | لا بُدّ ، أَصْلَحَكَ الله ، ـ | Непременно (если нет выхода кроме как сделать), помоги тебе бог, | Qué Dios te asista. | ||
منْ ضَرْبِي؟ | منْ ضَرْبِي؟ | бить меня? | ¿Es necesario que me azoten? | ||
أجابَهُ : نعم | أجابَهُ : نعم | Ответил ему: Да. | |||
Y respondió: Sí. | |||||
قال الرجل : ـ | قال الرجل : ـ | Сказал мужчина: | Entonces dijo: | ||
وللهِ ، إنّ أَشَدَّ ما يُؤْلِمُنِي | وللهِ ، إنّ أَشَدَّ ما يُؤْلِمُنِي | Аллах, что вправду/наиболее /что/ болит мне, | Por Dios, lo que más me duele, | ||
هو أنْ يَشْمَتَ | هو أنْ يَشْمَتَ | "он"/это что будут злорадствовать | es que | ||
بِنَا أهْلُ العِراق | بِنَا أهْلُ العِراق | с нас (над нами) иракцы ("люди Ирака"). | las gentes de Iraq se alegrarán de nuestro mal, | ||
ويَضْحَكُوا مِنّا و يقولوا : ـ | ويَضْحَكُوا مِنّا و يقولوا : ـ | и смеяться с нас и скажут: | se burlarán de nosotros y dirán: | ||
أهلُ مكّة يُجِيزُونَ | أهلُ مكّة يُجِيزُونَ | Люди Мекки позволяют | ¡Los mequíes admiten | ||
شهادةَ الحمير ! ـ | شهادةَ الحمير ! ـ | свидетельство ослов! | el testimonio de los burros! | ||
فضحك الوالي وأطلقه | فضحك الوالي وأطلقه | И смеялся правитель и отпустил его. | El gobernador rió y lo soltó. | ||
من كتابِ : ـ | من كتابِ : ـ | Из книги | Del libro: | ||
العقد الفريد | العقد الفريد | "Ожерелье уникальное" | al-Iqd al-Farid | ||
لابن عبد ربّه | لابن عبد ربّه | Ибн Аабд Рабби (Сын почитателя бога) | de Ibn Abd Rabbih | ||
بتصرّف | بتصرّف | (Адаптированное) | (adaptado) |
Arabic |
Русский |
Français |
بدونِ صعوبة |
без трудностей | Sans difficulté (sans peine) |
اللُّغة العربية |
язык Арабский | La langue arabe |
لا آكل كثيراً |
я не ем много "не я ем много" |
Je ne mange pas beaucoup |
متى تصل البرقية؟ |
когда пришла /эта/ телеграмма? |
Quand arrive la télégramme? |
عليك أن تستريح |
ты должен отдохнуть "у тебя чтоб ты отдыхаешь" |
Tu dois te reposer |
عندك مخابرة هاتفية |
тебе звонят |
Tu as un coup de téléphone (une communication téléphonique) |
هل تنام جيّداً؟ |
спишь ли ты хорошо? | Est-ce que tu dors bien? |
أنتظر منك جواباً |
ожидаю от тебя ответ | J'attends de toi une réponse |
من أين تتوجّع؟ |
где у тебя болит, |
D'où souffres-tu? |
هذه المائدة صغيرة |
этот стол маленький ("стола маленькая") |
Cette table est petite |
نلتقي أمام الباب |
встречаемся (МыВстречаемся) перед дверью | Nous nous retrouverons devant la porte (nous nous rencontrerons) |
ما عندي شيء |
у меня ничего нет "не со мной что-либо" |
Je n'ai rien |
هل تبقى هنا؟ |
остаешься ли тут? | Est-ce que tu restes ici? |
أنت تعرفهُ جيّداً |
ты знаешь его хорошо "ты ТыЗнаешьЕго хорошо" |
Tu le connais bien |
أنا مشغول حالياً |
я занят сейчас | Je suis occupé actuellement |
إن شاء الله |
если желает Аллах если пожелает Бог (с планами на будущее) |
Si Dieu veut |
على كلّ حال |
в любом случае | De toutes façons |
هناك مشاكل كثيرة |
тут много проблем |
Il y a de nombreux problèmes |
مَن هذا الرجل؟ |
кто этот мужчина? | Qui est cet homme? |
خابرني في البيت |
позвони мне домой "телефонируйМне в дом" |
Téléphone-moi à la maison |
إلى كم تحتاج؟ |
сколько тебе нужно? |
De combien as-tu besoin? |
092 | Updated: 2014 |