Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский

Уровень 1 | Фразы 05 : 02.mp3 : 00:00 | Аудио: Фразы 06-08


16 16        
ثالثُ خِصال ثالثُ خِصال Три свойства/качества خَصْلة

качество, свойство

TRES CUALIDADES
قالوا: إنّ رجلاً صادَ قُبَّرةً , ـ قالوا: إنّ رجلاً صادَ قُبَّرةً , ـ Говорили: что мужчина охотился на жаворонка
(рассказывают, что однажды мужик поймал жаворонка)
قُبّرات жаворонки Cuentan que un hombre cazó una alondra
فقالت: ـ فقالت: ـ и сказала (и жаворонок ему сказала):     que le dijo:
ما تُريدُ أنْ تعملَ بي؟ ما تُريدُ أنْ تعملَ بي؟ Что хочешь сделать со мной?     ¿Qué vas a hacer conmigo?
           
قالَ : ـ قالَ : ـ Сказал (мужчина):     Dijo el hombre:
أذبحكِ وآكُلُكِ أذبحكِ وآكُلُكِ

Убью/разрежу тебя и съем.

    Te degollaré y te comeré.
           
قالتْ : ـ قالتْ : ـ Сказал (жаворонок):     Dijo la alondra:
واللهِ ما اُشبِعُ من جوعٍ , ـ واللهِ ما اُشبِعُ من جوعٍ , ـ (Клянусь) богом, не наешься ("не наполнишь от голод"),     Juro por Dios que yo no saciaré el hambre,
ولكنّني أعلّمُكَ ثلاثَ خصالٍ , ـ ولكنّني أعلّمُكَ ثلاثَ خصالٍ , ـ но однако, сообщу тебе/научу три качества (три совета).     pero puedo darte tres cualidades (consejos)
هي خيرٌ لكَ من أكلي ؛ هي خيرٌ لكَ من أكلي ؛ они лучше тебе чем съесть меня.     que te serán más útiles que comerme.
           
أمّا الأولى فأعلمّكَ أمّا الأولى فأعلمّكَ А (что касается) первый, и сообщу тебе     La primera te la diré
ايّاها وأما في يدكَ ، ـ ايّاها وأما في يدكَ ، ـ тебе её (совет), и я в руке твоей (когда буду в твоей руке)     mientras esté en tu mano,
وأمّا الثانيةُ وأمّا الثانيةُ А что касается второй (второго совета),     la segunda
فإذا صِرْتُ على الشّجرة ، ـ فإذا صِرْتُ على الشّجرة ، ـ и когда его получишь [когда я буду] на дереве,     cuando esté sobre el árbol
وأمّا الثالثةُ وأمّا الثالثةُ а ч.к. третий,     y la tercera
 فإذا صِرْتُ على الجبل  فإذا صِرْتُ على الجبل и если буду на горе.     cuando esté sobre el monte.
           
قالَ الرّجلُ : ـ قالَ الرّجلُ : ـ Сказал человек:     Dijo el hombre:
هاتي الأولى ، ـ هاتي الأولى ، ـ говори первый ("её мне первую"),     Dime (trae) la primera,
قالتْ : ـ قالتْ : ـ сказала (она, жаворонок):     y la alondra le dijo:
لا تندمنَّ على ما فاتَ لا تندمنَّ على ما فاتَ Не сожалей/не раскаивайся о прошедшем (что прошло).     No te arrepientas del pasado.
           
فأطْلَقَها ،
 فلمّا صارتْ على الشّجرة ، ـ
فأطْلَقَها ،
 فلمّا صارتْ على الشّجرة ، ـ
И отпустил её,
и когда стала (она жаворонок)  на дереве,
    El hombre la soltó
y cuando ya estaba sobre el árbol,
قالَ : ـ قالَ : ـ сказал (мужчина):     le dijo:
هاتي الثانية ، ـ هاتي الثانية ، ـ давай мне второй (совет),     Dime la segunda.
قالتْ : ـ قالتْ : ـ сказала (жаворонок):     Dijo la alondra:
لا تُصدّقَنَّ
 بما لا يكونُ أنّه يكون ، ـ
لا تُصدّقَنَّ
 بما لا يكونُ أنّه يكون ، ـ
Не верь в то,
что не есть/не возможно, оно есть/возможно
(не верь в то, чего очевидно нет, в невозможное).
    No creas en la posibilidad de realizar lo irrealizable,
ثمّ طارتْ فصارتْ على الجبل ، ـ ثمّ طارتْ فصارتْ على الجبل ، ـ Затем улетела "и стала на горе",     luego voló hasta el monte
فقالتْ : ـ فقالتْ : ـ и сказала:     y dijo:
يا شقيُّ ، لو ذبَحْتَني يا شقيُّ ، لو ذبَحْتَني О несчастный, если бы убил меня,     ¡Oh desgraciado! si me hubieras degollado,
لأخْرجْتَ من حَوْصَلتي لأخْرجْتَ من حَوْصَلتي вытащил бы из зоба/желудка моего حَوْصَلة зоб, желудок животного habrías sacado de mi buche
دُرّتينِ وزنُ دُرّتينِ وزنُ две жемчужины весом دُرَّة жемчужина dos perlas que pesan
كلِّ واحدةٍ كلِّ واحدةٍ "каждая одна она" (каждая)     cada una
ثلاثونَ مثقالاً ، ـ ثلاثونَ مثقالاً ، ـ тридцать мискаль.     treinta mizcales.
           
فعضَّ على يديه فعضَّ على يديه И укусил /в/ руку его (мужик)      El hombre se mordió la mano
وندِمَ ندماً شديداً وندِمَ ندماً شديداً и сожалел сожалением чрезвычайным     y muy arrepentido
وقالَ : ـ وقالَ : ـ и сказал:     dijo:
هاتي الثالثة ، ـ هاتي الثالثة ، ـ Давай третий (совет).     ¡Dime la tercera!
فقالت : ـ فقالت : ـ И сказала:     La alondra le dijo:
قد نسيْتَ الاثنتينِ ، ـ قد نسيْتَ الاثنتينِ ، ـ /уже, был/ забыл два первых (совета)     Has olvidado las dos primeras,
فما تصنعُ بالثالثة؟ فما تصنعُ بالثالثة؟ и что сделаешь с третьим?     ¿de qué te servirá la tercera?
ألَم أقلْ لكَ : ـ ألَم أقلْ لكَ : ـ А не сказал ли тебе:      ¿No te dije
لا تندمنَّ على ما فاتَ! ـ لا تندمنَّ على ما فاتَ! ـ не сожалей о том, что прошло!     que no te arrepintieses del pasado
وقد ندِمْتَ ، ـ وقد ندِمْتَ ، ـ и ты /уже/ сожалел?     y te arrepentiste?
أوَلَمْ أقلْ لك : ـ أوَلَمْ أقلْ لك : ـ А и не говорила тебе:     y ¿ no te dije
لا تُصَدِقنَّ بما لا يكون أنّه يكُون! ـ لا تُصَدِقنَّ بما لا يكون أنّه يكُون! ـ не верь в то, что не есть оно есть!
(не верь в неосуществимое)
    que no creyeras en la posibilidad de realizar lo irrealizable?
أنا ولحْمي ودَمِي وريشي أنا ولحْمي ودَمِي وريشي Я, и мясо моё и кровь моя оперение моё     Yo, mi carne, mi sangre y mis plumas
لا يكونُ لا يكونُ не быть (в сумме)     no pesamos
عشرين مثقالاً ، ـ عشرين مثقالاً ، ـ двадцать мискаль,     ni veinte mizcales,
فكيف صدّقتَ فكيف صدّقتَ и как поверил ты,     ¿cómo has creido
أنّ في حوصلتي دُرّتين أنّ في حوصلتي دُرّتين что в желудке моём жемчужины две     que en mi buche podía haber dos perlas
كلُّ واحدةٍ منهما
 ثلاثونَ مثقالاً ، ـ
كلُّ واحدةٍ منهما
 ثلاثونَ مثقالاً ، ـ
каждая из них
[по] тридцать мискаль?
    de treinta mizcales cada una?
ثُمّ طارتْ وذهبتْ ثُمّ طارتْ وذهبتْ Затем полетела и убыла.     Luego echó a volar y se fue.
           
قصّة من التّراث العربي قصّة من التّراث العربي История из "Наследия арабского"     Cuento de la tradición árabe

Ответы на вопросы

Можно ли делать рассылку с транскрипцией кириллицей, т.к. у меня нет возможности скачивать аудио из Интернет?

Ответ

Как я уже отмечал, чтобы научиться говорить - нужно говорить, т.е. слушать, запоминать, затем повторять самостоятельно. Особенность Арабского - это то, что произношение отдельных звуков, слов и фраз отличается от произношения Русского. Возможно, это звучит очевидно --  что принципы произношения Арабского и то, что написание Арабских слов отображает именно Арабские звуки -- но это иногда ускользает от понимания начинающих изучать Арабский.

Напомню, что в Арабском короткие гласные считаются частью предшествующей согласной и поэтому при письме не отображаются. Правила, по которым формируются слоги вида согласная + короткая гласная в Арабском просты, но иногда не очевидны для русскоязычных пользователей. Слушайте и пытайтесь произносить слова и фразы, и, со временем, Вы научитесь говорить.

Для демонстрации базовых правил связки согласная-гласная приведу пару примеров. Обратите внимание, что эти звуки не существуют в Русском и поэтому не могут быть переданы ни кириллицей, ни латинскими буквами.

Аудио: Sound 99

سي
صي
ها
حو
خا

Arabic

Русский

Français

ماذا ترغب؟

чего хочешь?
"Что тыХочешь?"

Que désires-tu?

تحسّنت حالتي

"Улучшается ситуация моя."
Мне лучше стало.

Je vais mieux (mon état s'est amélioré)

هذا غالٍ

это дорого C'est cher

أعطني الحساب!

принесите (дайМне) счёт

Donne-moi la note

كيف الصحّة؟

как здоровье? Comment va la santé?

من يتكلّم؟

кто говорит? Qui parle?

أفضّل قهوة

предпочитаю кафе Je préfère un café

عندي موعد معه

у меня ("со мной") встреча с ним

J'ai rendez-vous avec lui

هل تدخِّن؟

ли куришь? (тыКуришь) Est-ce que tu fumes?

ليلة سعيدة!

доброй ночи, ночь счастливая Bonne nuit (nuit heureuse)

عندي صداع

имею головную боль
"со мной головная боль"

J'ai mal à la tête
     

ماذا تقول؟

Что говоришь (ТыГоворишь)?

Que dis-ti?

الحمد للّه

Хвала Аллаху
(Хвала ДляБога, Хвала Богу)

Grâce à Dieu

أعطني عنوانك

Дай мне твой адрес (адресТвой) Donne-moi ton adresse

ما عندي أولاد

У меня нет детей.
"Не со мной дети."
Je n'ai pas d'enfants

تفضّل معي

Прощу со мной.
Пожалуйста, иди со мной.

Viens avec moi

أنا تعبان

я устал, я уставший Je suis fatigué

كيف حالك؟

Как дела (ситуация твоя)? Comment vas-tu?

صباح الخير

Доброе утро (приветствие) Bonjour

صباح النور

Утро светлое (ответ на приветствие) Bonjour (réponse)

ماذا تعمل؟

Что делаешь? Que fais-tu?

بعد غد

послезавтра Après-demain

كمِ الساعة

который час? Quelle heure est-il?
     

 ما معنى هذه الكلمات؟

Что означают/"значение" эти слова?

Que signifient ces mots?

أرجو أن تكون مرتاحاً

Надеюсь, ты доволен.
"Надеюсь, что ты стал расслабленным/комфортным."

J'espère que tu seras satisfait

لا أحمل معي نقوداً

У меня нет денег.
"Не ношу со мной денег."

Je ne porte pas d'argent sur moi

أعرفُ هذه المنطقة جيّداً

Знаю эту местность хорошо. Je connais bien cette région

بسم الله الرحمان الرحيم

Именем Аллаха милосердного.
букв. При имени Бога милосердного и сочувствующего

Au nom de Dieu, Clément et Miséricordieux

هل تحبّ الموسيقى العربية؟

Тебе нравится арабская музыка?
Ли ТебеНравится музыка арабская?
Est-ce que tu aimes la musique arabe?

قضيت أيّاماً ممتعة

Я хорошо провёл время.
"Провёл днями приятные/приятными."

J'ai passé des jours délicieux

هل هذا كلُّ شيء؟

Это всё?
"Ли это всё что-то?"
Est-ce que c'est tout?

لا أفهم مع الأسف

Не понимаю, к сожалению. Je ne comprends pas, malheureusement

089 | Updated: 2014