ßçûêè :: Øâåäñêèé äëÿ íåøâåäñêîÿçû÷íûõ

Languages :: Swedish for non-Swedish

 

  Svenska

Français

  SEXTIONDE LEKTIONEN SOIXANTIÈME LEÇON
  Berömda svenskar Suédois célèbres
     
1 Vilken svensk är mest känd i världen tror du ?
— Svårt att säga, det beror ju på hur man ser på saken.
Min son t. ex. skulle utan tvekan svara Björn Borg !
Quel est le Suédois le plus célèbre dans le monde, à ton avis (crois-tu) ?
— Difficile à dire, cela dépend de la manière dont on considère la chose.
Mon fils, par exemple, répondrait sans hésitation Björn Borg.
   
2 Ingmar Bergman och August Strindberg skulle nog också få många röster.
— Och Greta Garbo !
Nämn henne bara för farfar och han blir helt uppiggad ! (1)
Ingmar Bergman et August Strindberg recueilleraient certainement aussi bien des suffrages (de nombreuses voix).
— Et Greta Garbo !
Dis seulement son nom à grand-père et le voilà tout ragaillardi !
3 För min del undrar jag om Carl von Linné inte är den mest berömde svensken någonsin.
I alla länder finns ju linneanska sällskap som ägnar sig åt botanik. (2) (3)
Pour ma part, je me demande si Cari von Linné n'est pas le Suédois le plus célèbre [qui ait] jamais [existé].
Dans tous les pays, il y a en effet des sociétés linnéennes qui se consacrent à la botanique.
4 « Blomsterfursten » ligger bra till, men jag tror att han måste ge vika för Alfred Nobel.
Dynamituppfinnaren är nog alla tiders mästare. (4) (5) (N 2)
Le « prince des fleurs » est bien placé, mais je crois qu'il doit céder le pas à Alfred Nobel.
L'inventeur de la dynamite est sûrement le champion de tous les temps.
5 Har han vunnit världsberömmelse tack vare den här uppfinningen eller p.g.a. (på grund av) de olika priser som bär hans namn ? (6) (7) (8) A-t-il conquis la célébrité mondiale grâce à cette invention ou à cause des prix qui portent son nom ?
6 Båda delarna.
Han var en skicklig kemist och affärsman,
men också en stor idealist, som ägnade sin förmögenhet åt fredliga ändamål.
Les deux (parties).
Il fut un habile chimiste et homme d'affaires,
mais aussi un grand idéaliste qui consacra sa fortune à des fins pacifiques.
7 Jag vet så gott som ingenting om Nobel som människa. Je ne sais pour ainsi dire rien de Nobel comme être humain.
8 Han var en typisk ensam varg.
Tvärtemot smålänningen Linné som var självmedveten och utåtriktad
var värmlänningen Nobel inåtriktad, anspråkslös, med melankoliska drag. (9)
Il fut un (loup) solitaire typique.
A l'inverse du Smôlandais Linné qui était sûr de lui et tourné vers l'extérieur,
le Vermlandais Nobel était introverti, modeste, avec des traits mélancoliques.
9 Fick han sin utbildning i kemi på universitetet ?
— Han tog aldrig någon akademisk examen, vilket inte hindrade att han uppfann dynamit och tog patent på den 1867 (artonhundrasextiosju). (10)
A-t-il reçu sa formation de chimiste (en chimie) à l'Université ?
— Il n'a jamais eu (pris) le moindre (quelque) diplôme universitaire, ce qui ne
l'a pas empêché d'inventer (n'a pas empêché qu'il invente) la dynamite et de prendre un brevet (qu'il prenne un brevet sur elle) [en] 1867.
10 Det är märkligt att den här vetenskapsmannen gjorde mer för att främja litteraturen än någon annan. Il est remarquable que ce savant ait fait plus pour promouvoir la littérature que quiconque (que quelque autre).
11 Nobelpriset i litteratur är mest känt, men han såg till i sitt testamente att en rad andra ämnen — fysik, kemi, medicin eller fysiologi — skulle få var sitt pris. Le prix Nobel de littérature est le plus connu,
mais il veilla dans son testament à ce qu'une série d'autres spécialités (matières) — physique, chimie, médecine ou physiologie — aient chacune leur prix.
12 Mest rörande är kanske att sprängämnenas kung skapade fredspriset ! Le plus touchant est peut-être que le roi des explosifs (matières explosives) ait créé le prix de la paix !
13 Fredspriset utdelas av Stortinget, Norges riksdag,
medan alla andra förvaltas av svenska institutioner,
exempelvis Svenska akademien vad beträffar litteraturpriset. (11)
Le prix de la paix est décerné par Stortinget,
le Parlement norvégien (de la Norvège) tandis que tous les autres prix sont gérés par des institutions suédoises,
notamment l'Académie suédoise en ce qui concerne le prix de littérature.
    *****
14 Hur var det i skolan i dag, Kalle ?
— Jätteroligt ! Vi lärde oss att tillverka krut. (12)
Comment ça s'est passé à l'école aujourd'hui, Kalle [Chariot] ?
— Super drôle ! Nous avons appris à fabriquer [de la] poudre.
15 Ska ni fortsätta i morgon ?
— Nej, skolan måste först byggas upp igen.
Allez-vous continuer demain ?
— Non, il faut d'abord que l'école soit reconstruite.

  ÖVNINGAR EXERCICE
1 Alfred Nobel var världsberömd och ägde en stor förmögenhet men han var ändå mycket anspråkslös. Alfred Nobel était mondialement connu et possédait une grande fortune mais il était pourtant très modeste.
2 Han skapade fredspriset som utdelas av Norges riksdag. Il créa le prix de la paix qui est décerné par le Parlement norvégien.
3 Den som ägnar sig åt botanik känner ju Linné. Celui qui se consacre à la botanique connaît évidemment Linné.
4 Vem är mest känd bland svenskarna ?
Farfar skulle svara Greta Garbo och min son skulle välja Björn Borg.
Qui est le plus connu parmi les Suédois ?
Grand-père répondrait Greta Garbo et mon fils choisirait Björn Borg.
   
5 Han vet så gott som ingenting om hur man tillverkar krut. Il ne sait pour ainsi dire rien sur la manière de fabriquer la poudre.
6 Nobel, som uppfann dynamit, var också en idealist som ville främja freden. Nobel, qui inventa la dynamite, était aussi un idéaliste qui voulait favoriser la paix.

1 Uppiggad : participe passé de pigga upp : ragaillardir, remonter, émoustiller.
2 Berömde et non berömda, le e étant ici la désinence du masculin (cf. leçon 25, note 5).
3 Någonsin ou nånsin : jamais, pour indiquer un temps quelconque dans le passé ou le futur (cf. « onc »/« oncques » en vieux français).
Ex. : mer än någonsin : plus que jamais.
4 Blomsterfursten : de blomster, blomstret, blomster, qui signifie fleur au même titre que blomma, et de furste-n-ar, prince.
Un terme suédois plus courant pour prince est prins-en-ar.
5 Le verbe vika signifie plier et la locution verbale ge vika : céder, s'effacer [devant].
6 Vinna : gagner.
Prétérit : vann, parfait : har vunnit.
7 Les Suédois ont parfois tendance à employer indifféremment tack vare : grâce à,
et
grund av : à cause de.
La nuance, rendue par la traduction française, est pourtant évidente : le premier terme implique une nuance positive, le second est neutre.
8 Pourquoi de olika priser et non de olika priserna ?
Parce que la subordonnée qui suit — subordonnée relative introduite par som — sert à « définir » le substantif antécédent.
En d'autres termes, l'article défini devient inutile, la subordonnée relative s'y substituant.
9 Utåtriktad/inåtriktad : de riktad (participe passé de rikta) : tourné, et de utåt/inåt : vers l'extérieurivers l'intérieur.
10 Vous remarquez que l'année est indiquée en suédois sans préposition.
11 Medan : conjonction de subordination signifiant : tandis que.
12 Vi lärde oss : prétérit du verbe réfléchi lära sig : apprendre (litt. : s'apprendre).
   
  p39 (68)