Премиум-Сайт |  Арабский -- Фарси (Иранский Персидский)

FAS  04


Песня: Arash - Man o To

Man o To (Me and you) by Arash Labbaf آرش -Album: Arash Arash

آرش - من و تو Man o To

Я и ты

Me and you
      Refrain 1
د د د دنیا کجایی
م م مردم از جدایی
اگه پهلوم نیایی
میشم من راهی
do do do donya kojaee?
mo mo mo mordam az jodaee
age phaloom nayaee
misham man rahi

Дуня (Мир/Вселенная), где ты?
Я умер из-за расставания
Если рядом со мной не будешь
Я уйду

Hey! Donya (1), where are you?
I died because of this separation
If you won't come on my side
I'll go away
پیشم   передо мной (2x)
      Refrain 2
من و تو میگیم ماااااا
امروز و فردا اااا
man o to, migim ma
emroz o farda

Я и ты, называем "мы"
Сегодня и завтра

me and you, we say "us"
today and tomorrow
      (2x)
      Refrain 1 (2x)
Refrain 2 (2x)
میترسم نیمه ساز بمونه
میترسم بشم من دیوونه
mitarsam nime saz bemoone
mitarsam besham man divoone

Я боюсь, "наполовину без" (без движения) останется
Я боюсь, что я сумасшедший

I fear that (our love) will stay still
I fear that I'll rave
      Refrain 2 (2x)

     

10

 
  درسِ دهم Урок 10 10 Dixième leçon  
   

("Урок десятый")

(dars-é dahom)

 
  اسمِ تو چیست؟

Как тебя зовут?

Ésmé to tchist?  
    "Имя ты /что есть/?" nom* toi quel-il-est  
      Quel est ton nom ?  
         
1 اسمِ تو چیست؟ Какое твоё имя? Ésm-é to tchist? 1 2
      nom* toi quel-est-il  
      Comment t'appelles-tu (quel est ton nom) ?  
         
2 اسمِ من احمد است Имя моё - Ахмад. Ésm-é man Ahmad ast.  
      nom* moi Ahmad il-est  
      Je m'appelle Ahmad (mon nom est Ahmad).  
         
3 منزلِ تو کجاست؟ Дом твой /где есть/? Manzél-é to kodjâst ? 1 2
      maison* toi où-elle-est  
      Où habites-tu (où est ta maison) ?  
         
4 در مرکزِ شهر В центе города. Dar markaz-é chahr. 1
      dans centre* ville  
      Dans le centre-ville.  
         
      Exercice de révision  
  ترجمه کنید Переводите Tardjomé konid  
    ("Перевод делайте") (Traduisez)  
1 اسمِ پسر چیست؟ Как зовут мальчика? Esm-é pésar tchist?  
    Имя мальчика /какое есть/? Comment s'appelle le garçon
(le nom du garçon quel est-il) ?
 
         
2 اسمِ پسر حسن است Имя мальчика - Хасан /есть/. Ésm-é pésar Hasan ast.  
      Le garçon s'appelle Hassan
(le nom du garçon est Hassan).
 
         
3 بازار کجاست؟

Базар где?

Bâzâr kodjâst ?  
      Où est le bazar ?  
         
4 بازار در مرکزِ شهر است Базар - в центре города /есть/. Bâzâr dar markaz-é chahr ast.  
      Le bazar est au centre de la ville.  
         
5 منزلِ مرد در شهرِ شیراز است Дом мужчины в городе Широз /есть/. Manzél-é mard dar chahr-é Chirâz ast.  
      L'homme habite dans la ville de Chiraz
(la maison de l'homme est dans...).
 


     

11

 
  درسِ یازدهم Урок 11 11 Onzième leçon  
   

"Урок одиннадцатый"

(dars-é yâzdahom)  
  فارسی بلدی؟ Фарси знаешь? Fârsi baladi ?  
      persan sachant-tu-es  
      Connais-tu le persan ?  
         
1 فارسی بلدی؟ Фарси знаешь? 1 - Fârsi baladi ? 1 2
      persan sachant-tu-es  
      Connais-tu le persan ?  
         
2 بله ، فارسی خیلی خوب بلدم

Да, Фарси очень хорошо знаю.

Balé, fârsi khéyli khoub baladam. 1
      oui persan très bien sachant-je-suis  
      Oui, je connais (sais) très bien le persan.  
         
3 فارسی آسان است؟ Фарси лёгкий /есть/? Fârsi âsân ast ? 2
      persan facile est  
      Le persan est-il facile ?  
         
4 نه ، فارسی آسان نیست Нет, Фарси простой /не есть/. Na, fârsi âsân nшые 3
      non persan facile il-n'est-pas  
      Non, le persan n'est pas facile.  
         
5 یک کمی سخت است Немного тяжёлый. Yék kami sakht ast.  
    "Один чуть-чуть трудный /есть/." un peu difficile il-est  
      C'est un peu difficile.  
         
      Exercice 1 :  
  ترجمه کنید Переводите Tardjomé konid  
    ("Перевод делайте") (Traduisez)  
1 فارسی سخت است؟ Фарси трудный /есть/? Fârsi sakht ast?  
      Le persan est-il difficile ?  
         
2 نه ، فارسی سخت نیست Нет, Фарси не трудный. Na, fàrsi sakht nist.  
    Нет, Фарси трудный /не есть/. Non, le persan n'est pas difficile.  
         
3 فارسی خوب بلدی؟ Фарси хорошо знаешь? Fârsi khoub baladi ?  
      Connais-tu (sachant-tu-es) bien le persan ?  
         
4 اسمِ تو احمد نیست؟ Тебя не зовут ли Ахмад? Ésm-é to Ahmad nist ?  
    Имя твоё Ахмад /не есть/? Ton nom n'est-il pas Ahmad
(nom* toi Ahmad il-n'est-pas) ?
 
         
5 من فارسی یک کمی بلدم Я, Фарси немного знаю.

Man farsi yek kami baladam.

 
      Je connais un peu le persan
(moi persan un peu sachant-je-suis).
 


      12  
  درسِ دوازدهم Урок 12 12 Douzième leçon  
   

("Урок двенадцатый")

(dars-é davâzdahom)  
  گربه Кот Gorbé 1
      chat  
      Le chat  
         
1 حسن چه دیدی؟ Хасан, что видел? Hasan tché didi? 2
     

Hassan quoi tu-as-vu

 
      Hassan, qu'as-tu vu ?  
         
2 در خانه یک گربه دیدم В доме, одного кота видел. Dar khâné yék gorbé didam. 2
      dans maison un chat j'ai-vu  
      J'ai vu un chat dans la maison.  
         
3 کجا بود؟ Где /он был/? Kodjâ boud?  
      où il-était  
      Où était-il ?  
         
4 زیرِ تخت بود Под кроватью /он был/. Zir-é takht boud. 3
      sous-* lit il-était  
      Il était sous le lit.  
         
5 چه کردی؟ Что /ты сделал/? Tché kardi?  
      quoi tu-as-fait  
      Qu'as-tu fait?  
         
6 من گربه را بیرون کردم Я, кота /данного/ наружу выставил. Man gorbé râ biroun kardam. 1 3
    "Я, кота /данного/ /наружу/ /сделал/." moi chat RÂ dehors j'ai-fait  
    "ро" - (пассивное) дополнение, определённое
(маркирует ранее упоминавшийся объект)
J'ai mis le chat dehors.  
         
      Exercice 1 :  
  ترجمه کنید Переводите Tardjomé konid  
    ("Перевод делайте") (Traduisez)  
1 من چسر را دیدم Я, мальчика /данного/ видел. Man pésar râ didam.  
      J'ai vu le garçon.  
         
2 گربه کجاست؟ Кот где? Gorbé kodjâst ?  
    "Кот /где есть/?" Où est le chat ?  
         
3 کربه زیرِ تخت نیست Под кроватью кота нет.
Кот - не под кроватью.
Gorbé zir-é takht nist.  
    Кот - под кроватью /не есть/. Le chat n'est pas sous le lit.  
         
4 مرد را بیرون نکردی Мужчину /данного/ наружу не выставил. Mard râ biroun nakardi.  
      Tu n*as pas mis l'homme dehors
(homme COD dehors ne-pas-tu-as-fait).
 
         
5 مادر گربه را به پسر داد Мать дала кота сыну. Mâdar gorbé râ bé pésar dâd.  
   

"Мать, кота /данного/ /к/ мальчику дала."

La mère a donné le chat au garçon.  
         
6 چسرِ من یک گربه دید Мой сын одного кота видел. Pésar-é man yék gorbé did.  
    "Мальчик мой одного кота видел." Mon fils a vu un chat
(fils*moi un chat il-a-vu ; un chat indéterminé).
 
    "йэкь" - /один/ - в данном случае означает "некий" - неопределённый объект    
         
      Proverbe
  شب گربه سمور است

"Ночь, кот соболь/выдра /есть/."

Chab gorbé samour ast.
      nuit chat zibeline est
 

شب گربه سمور می نمایَد

"Ночью, кот соболем/выдрой выглядит."

Chab gorbé samour mi némâyad.
      nuit chat zibeline apparaît
   

(примерно: ) Ночью все коты чёрные.

La nuit tous les chats sont gris.