ßçûêè ::  ÄÀÒÑÊÈÉ ßÇÛÊ
12


  39 ni og tredive
40 fyrre
41 en og fyrre
42 to og fyrre
43 tre og fyrre
44 fire og fyrre
 
  Tolvte lektion Douzième leçon
  Hvad skal vi lave i aften ? (1) Qu'allons-nous faire ce soir ?
     
1 Åh ! Endelig week-end efter en lang, træls uge. Ah, enfin [le] week-end après une longue semaine pénible (longue, pénible semaine).
2 Jeg har lyst til at gå ud i aften. J'ai envie de sortir ce soir.
3 Går der ikke en god film i biografen ? (2) N'y a-t-il pas un bon film au cinéma ?
4 Der går en god, dansk film i Kino med unge, dygtige skuespillere. (3) Il y a (Là va) un bon film danois au Kino avec de jeunes [et] bons acteurs.
5 Jeg gider ikke gå i biografen.
Spiller de ikke et godt stykke på teatret ? (4) (5)
Je n'ai pas envie [d']aller au cinéma.
Ne jouent-ils pas une bonne pièce au théâtre ?
6 Jo, de spiller et stykke af Holberg, Jeppe på Bjerget.
Med Erik Påske i den store hovedrolle. (6)
Si, ils jouent une pièce de Holberg, Jeppe du Mont.
Avec Erik Påske dans le (grand) rôle principal.
7 Hm... Hvad med det nye diskotek i Storegade ? (7) Hm... Et (Quoi avec) la nouvelle discothèque à Storegade (« Grande Rue ») ?
8 Jo, men fjernsynet sender en spændende debat:
den enlige kvinde i det moderne samfund ! (N 3)
Ah oui, mais la télévision diffuse un débat passionnant:
la femme seule dans la société moderne !
9 Du, Grete — hvad siger du til en lille lækker sag på videoen
og så bagefter et stykke med dyner ? (8) (9) (10) (11)
Écoute (Toi), Grete — que dirais-tu (dis-tu) d'une chouette petite chose en vidéo (sur la vidéo)
et puis ensuite au dodo (une partie d'édredons).

  Øvelser Exercices
1 Hvad spiller de på det lille teater? Que jouent-ils au petit théâtre?
2 Åh ! Endelig en god dansk film i biografen. Ah, enfin un bon film danois au cinéma.
3 Skuespilleren i den store hovedrolle er ung og dygtig. Le comédien dans le (grand) rôle principal est jeune et excellent (capable).
4 Hvad siger du om det nye diskotek ? Que dis-tu de la nouvelle discothèque ?
5 Bagefter skal vi i biografen. Ensuite nous irons au cinéma.

1 Lave : faire — sens actif, concret (lave frokosten : préparer le déjeuner).
Comparez avec gøre = faire, mais au sens le plus général ;
gøre remplace souvent un autre verbe — exemple :
Spiller de et stykke af Holberg ?
Ja, det gør de
(Jouent-ils une pièce de H. ?
Oui, ils le font).
2 Der, à l'origine adverbe de lieu (là), sert de sujet apparent — avec localisation vague —
quelque chose comme « il y a là » (cf. aussi phrase suivante).
3 Comparez en ung skuespiller (un jeune comédien), den unge skuespiller (le jeune comédien) et unge skuespillere (de jeunes comédiens).
L'adjectif prend la même désinence (-e) à la forme définie singulière (comme épithète) et au pluriel.
4 Gide : avoir le courage (la force) de, pouvoir se décider à ;
ikke gide : n'avoir pas envie, ne pas se soucier de...
5 Et godt stykke : l'adjectif qui s'accorde ici avec un substantif neutre prend un t à la fin — comparez avec en god film (phrase précédente).
6 Ludvig Holberg (1684-1754), célèbre auteur de comédies encore très populaires aujourd'hui.
Notez l'ancienne orthographe de paa (
en danois moderne) dans le titre de la comédie.
7 Det nye diskotek — cf. aussi, phrase précédente, den store hovedrolle,
et phrase suivante, den enlige kvinde, det moderne samfund :
l'adjectif singulier défini prend la désinence -e aussi bien au neutre qu'au non neutre.
8 Du : tu, employé ici au sens exclamatif de : écoute, dis-moi...
9 Lille : petit - invariable au singulier :
en lille sag, den lille sag ; le pluriel de lille est små.
10 Video, forme définie : videoen.
11 Stykke : pièce, morceau ; ce mot peut s'employer dans les contextes les plus divers :
et stykke af Holberg, et stykke med dyner, et stykke smørrebrød, etc.
   
  p31