ßçûêè :: Îêñèòàí Îêñèòàíñêèé ÿçûê
 
p 137
 

 

LEIÇON 53

 
  Cinquanta tresena leiçon (53)  
  Marselha MARSEILLE
     
1 Dins qualques minutas, serem al còr de Marselha ; nos anam garar sul Vièlh Pòrt, al fons de la Canabièra. Dans quelques minutes, nous serons au centre (cœur) de Marseille; nous allons nous garer sur le Vieux Port, au fond de la Canebière.
2 A pas gaire cambiat dempuèi lo temps que i passeiavan Cesar e Panissa (1). Il n'a pas beaucoup changé depuis l'époque (le temps) où y déambulaient César et Panisse.
3 D’un ban, la comuna amb l’Ostal Diamantat, de l’autre, la glèisa Sant-Victor, una de las mai bèlas de l’Occitania. D'un côté, la mairie avec la Maison Diamantée, de l'autre, l'église Saint-Victor, une des plus belles de l'Occitanie.
4 S’es restaurada i a pas longtemps ; las pèiras de talha de las muralhas e las votas son plan bèlas. On l'a (elle s'est) restaurée récemment; les pierres de taille de ses (les) murs (et) ses voûtes sont très belles.
5 Ara, anam montar a Nòstra Dama de la Garda ; perqué fa bèl i poirem anar a pè. La glèisa es pas plan anciana mas merita un còp d’uèlh. Podètz profitar tanben d’un punt de vista extraordinari sus Marselha. Maintenant, nous allons monter à Notre Dame de la Garde; puisqu'il fait beau nous pourrons y aller à pied. L'église n'est pas bien ancienne, mais elle mérite un coup d'œil. Vous pouvez profiter aussi d'un point de vue extraordinaire sur Marseille.
6 Òm pòt pas quitar Marselha sens passejar sus la Canabièra. A çò que dison los Marselheses, lo sieu nom vendriá que, dins lo temps, lo monde plan, que marchavan amb una cana, i venián beure un veire de bièra ! (2) On en peut pas quitter Marseille sans (se) promener sur la Canebière. D'après (A) ce que disent les Marseillais, son nom viendrait (de ce) qu'autrefois, les «gens bien», marchant avec une canne, venaient y boire un verre de bière!
7 Tot simplament, vòl dire « canabièra » (3). Tout simplement, il veut dire «chenevière» (endroit où l'on vend le chanvre).
8 Regalatz-vos d’aquela vista, amb lo Vièlh Pòrt e la mar al luènh ! An pas aquò a París ! Régalez-vous de cette vue, avec le Vieux-Port et la mer au loin ! Ils n'ont pas cela à Paris !
9 Per çò que començam d’èstre un pauc lasses, anam longar la Cornicha en autò. Comme(Parce que) nous commençons à (d') être un peu fatigués, nous allons longer la Corniche en voiture.
10 Gaitatz-me los polits ostals ; respiratz plan la sentor de la mar ! Al luènh, es lo castèl d’If; Planhi qu’ajam pas pro de temps per l’anar visitar ! Serà per un autre còp (4). Regardez (-moi) ces (les) jolies maisons; respirez bien l'odeur de la mer ! Au loin, c'est le château d'If; je regrette que nous n'ayons pas assez de temps pour aller le visiter ! Ce sera pour une autre fois.
11 Se fa tard, cal dintrar. Benlèu que lo Guilhèm nos poiriá recitar un poëma, qu’un viatge per l’Occitania sens poësia es coma una jornada sens solelh. Il se fait tard, nous devons (il faut) rentrer. Peut-être que «Guilhem» pourrait nous réciter un poème, car (qu') un voyage à travers (par) l'Occitanie sans poésie est comme une journée sans soleil.

Exercice en provençal. EXERCICE
- 1 Pèr anar a Marselha, podèm prendre l’autòrota, es un pauc car mai i siam mai lèu.
- 2 Es la mai granda vila d’Occitània, ambé quasi un milion d’armas.
- 3 D’un caire, la mar, detràs, de còlas.
- 4 Es pèr aquò que Marselha sembla un pauc esquichada.
- 5 S’aimas viatjar ambé lo batèu, o pòs far, pron de te crompar una bilheta.
- 6 Se vòs anar lèu, pòs anar prendre l'avion a Marinhana, pèr Argeriá pèr exèmple. Pèr Constantina, i a un vòu cada jorn a onze oras.
-7 Mai, de còps, partes tres ò quatre oras après, qu’un avion que part a l’ora, se vei pas totjorn.
—1. Pour aller à Marseille, nous pouvons prendre l'autoroute, c'est un peu cher mais nous y sommes plus vite.
—2. C'est la plus grande ville d'Occitanie, avec presque un million d'âmes.
—3. D'un côté, la mer, derrière, des collines.
—4. C'est pour cela que Marseille semble un peu «esquichée» (enserrée).
—5. Si tu aimes voyager en bateau, tu peux le faire; il te suffit (assez) d'acheter un billet.
—6. Si tu veux aller vite, tu peux prendre l'avion à Marignane, pour l'Algérie par exemple. Pour Constantine, il y a un vol chaque jour à onze heures.
—7. Mais, parfois, tu pars trois ou quatre heures plus tard (après), parce qu'un avion qui part à l'heure, ça ne se voit pas toujours.
Var. Prov. -5. pron, long. pro. -6. vòu, lang. vòl.

NOTES
(1) Passejar ou se passejar (fréquentatif de passar); syn. se promenar (gallicisme).
(2) Lo monde plan, syn. lo monde coma cal «comme il faut».
(3) La Canabière, célèbre avenue de Marseille, où l'on trouvait cordiers et fileurs de chanvre : oc. canabièra «chenevière ; lieu où l'on travaille, ou l'on vend le chanvre»; var. cam(b)inièra.
(4) Castèl : en prov. on dit castèu. A Marseille on dit «Castèou d'i» (cons. finales non pron. en prov.).